Elle sera mise à jour au fur et à mesure de mes recherches. Pour me procurer les livres en japonais, j’ai pu passer, pour certains, par des librairies spécialisées, sinon, je me les suis procurés par Internet.
Autobiographie, témoignages
- Genbaku no e – Hiroshima wo tsutaeru 原爆の絵‐ヒロシマを伝える (A-bomb drawings by survivors), recueil de dessins et peintures édité par le Musée et mémorial de la Paix de Hiroshima
- Hiroshima, Fleurs d’été – 壊滅の序曲・夏の花 (Kaimetsu no jokyoku – Natsu no hana), Hara Tamiki 原民喜, 1947 et 1949
- Shikabane no machi 屍の町 (La Ville des Cadavres), Ōta Yōko 大田洋子, 1948
- Journal du bombardement de Nagasaki –長崎原爆記 (Nagasaki genbakuki), Akizuki Tatsuichirō 秋月辰一郎, 2010
Romans, nouvelles
- Pluie noire 黒い雨 (Kuroi ame), Ibuse Masuji 井伏 鱒二, 1970
poésie
- L’enfer à Nagasaki, 166 haiku traduits, adaptés et présentés par Makoto Kemmoku et Patrick Blanche, 2000, Les auteurs
- L’horreur à Hiroshima, 118 haiku traduits, adaptés et présentés par Makoto Kemmoku et Patrick Blanche, 2000, Les auteurs
Bande dessinée/manga
- Yūnagi no machi, Sakura no Kuni 夕凪の街 桜の国, Kōno Fumiyo こうの史代, 2004 (Le Pays des cerisiers, traduit en français en 2024 chez Kana)
- Kono sekai no katasumi ni この世界の片隅に, Kōno Fumiyo こうの史代, 2006 (Dans un recoin de ce monde, traduit en français en 2013 par Pascale Simon)
Non-fiction, essai
- Notes de Hiroshima, Ōe Kenzaburō, 1965 (Hiroshima nōto ヒロシマ・ノートtraduites en français en 1996 par Dominique Palmé)