水 みずミズ を下さい – De l’eau. De l’eau. De l’eau s’il-vous-plaît.

20250529_180117

水 みずミズ を下さい – De l’eau. De l’eau. De l’eau s’il-vous-plaît. (Harada Yoshihisa 原田義久)

Dessin réalisé par Harada Yoshihisa, âgé de 14 ans lors du bombardement. Il a été collecté lors du deuxième appel à dessins du Musée et Mémorial de la Paix de Hiroshima, en 2002, alors que Harada Yoshihisa avait désormais 71 ans.

L’après-midi du 6 août 1945, vers 16 heures, il se trouvait à 1750 mètres de l’hypocentre, au pont Minami-ō 南大橋 (5 Kokutaiji 国泰寺 – Senda 千田), sur la rivière Motoyasu.

Il a représenté le pont rempli d’une masse de gens brûlés, méconnaissables, qui demandent de l’eau inlassablement (ces bulles sont mises en évidence). Dans les autres bulles, on peut lire d’autres supplications : « à l’aide ! », « maman ! », « j’ai mal ! », « ça fait mal ! », « au secours !« .

Emplacement du pont Minami-ō sur la carte de Hiroshima, dans la zone entièrement brûlée et de bâtiments effondrés

Emplacement de Harada Yoshihisa l’après-midi du 6 août 1945, vers 16 heures

Attention
Etant donné que l’ouvrage n’est pas traduit en français, la traduction qui va suivre n’est pas la traduction officielle, mais une proposition de ma part, qui peut être inexacte ou erronée. Si vous en avez une meilleure à proposer, dites le moi (:

Il décrit : « Quand j’étais en deuxième année de collège (14 ans), en raison de la mobilisation des étudiants, je travaillais dans une usine de construction de navires Mitsubishi à Eba. Chaque jour, je me rendais en train à Eba depuis chez moi, à Onaga (aujourd’hui Yamane). Le 6 août, j’y travaillais encore, mais il n’y avait pas de train pour rentrer. Je n’ai pas eu d’autre choix que de rentrer à pieds avec un ami et trois autres personnes.

Cette image montre la scène désastreuse sur un pont du chemin du retour. Je pense que c’était sur le pont Minami-ō. Des personnes brûlées, sans que l’on puise dire s’il s’agissait d’hommes ou de femmes, remplissaient le pont d’un bout à l’autre, allongées ou accroupies. Avec de faibles râles, elles demandaient : « De l’eau. De l’eau. De l’eau s’il-vous-plaît. » C’était un véritable enfer.

Je ne suis pas doué pour dessiner, alors je ne peux représenter qu’une petite partie de ce désastre. Les cadavres de personnes venues dans la rivière pour chercher de l’eau s’écoulaient avec le courant.

C’est une image d’environ huit heures après le bombardement atomique. Il ne devrait jamais y avoir de guerre. Et aussitôt, j’ai ressenti profondément que la bombe atomique ne devait plus jamais être utilisée.« 

Texte en japonais

私は学徒動員により中学二年生(14才)の時、三菱造船江波工場で働いていました。毎日自宅(尾長町、現山根町)から電車で江波に通っていました。
八月六日も作業中でした。しかし、帰りの電車はありません。仕方なく友人と三人で徒歩で帰ることにしました。
 この絵は江波からの帰る途中、橋の上での惨状です。
今の「南大橋」の上だったと思います。橋の上の端から端迄、ヤケドで男女の区別がつかない人が倒れたり、かがみこんでいました。そして息も絶え絶えに、「水・水・水を下さい」と言っています。これは本当の地獄の様でした。
私は絵が下手で上手に書けませんが、その惨状の何分の一しか、表現出来ません。川には水を求めて、入って亡くなられた人の遺体が、流れていました。
原爆投下後、八時間位の生々しい絵です。
戦争は絶対にあってはなりません。
そして「原爆は二度と使用してはなりません」と痛感した次第です。

Attention
Ce blog est un projet personnel de transmission de témoignages de survivants de la bombe atomique d’Hiroshima. Les témoignages traduits ici sont issus de la base de données publique du Musée et Mémorial de la Paix d’Hiroshima. Ce site n’est pas affilié officiellement au musée, mais en partage profondément la mission de mémoire et de paix.

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *